Papers of John Adams, volume 12
1782-03-24
Unstern meines Lebens und Mißkenntniß meiner durch 23 Jahre 348erworbenen Verdienste zwingen mich, mein Vaterland zu verlassen und in fremden Ländern mein Brod und Glück zu suchen—. Ich wäre daher fest entschlossen, mich nach den vereinigten Staaten in Amerika überschiffen zu lassen, wenn ich nur abzusehen vermöchte, wie ich meine Frau, meinen 16 jährig hoffnungsvollen Sohn und meine 17 jährige Tochter indessen und bis zu deren Nachkommlassung versorgen, auch ob ich als ein purer Deutscher, aber auch—rechtschaffener (bin 42 Jahre alter) Deutscher, dem es weder an Muth, Traun und Fleiße, noch an sonst thätigster Verwendung gegen den meine Dienste und Verdienste erkennenden Staat im geringsten fehlet, gebrauchet und durch Euer Excellenz großmögende Veranlassung bald zu meinem erwünschlichen Zwecke gelangen könnte?—In dieser kurzerwähnten Absicht ergehen an Eure Excellenz, (von Derer erhabenen, edelmüthigen und menschenfreundlichen Denkungsart ich mir die vortheilhaftesten Begriffe mache,) meine gehorsamste Bitte, mich durch Ihren gütigst gefälligen Briefwechsel des Näheren unterrichten, und Ihre ggl. Befehle unter Endes stehender Addresse mich kennen zu lassen.
In gierigster Erwartung derselben verlasse ich mich unter gehorsamster Empfehlung zu Dero großmögenden Schutzhaltung mit vollkommenstem Respekte Eurer Excellenz. Gehors. Diener
Addresse.
M. Baumberg, Professeur de l’Ecole normale, de sa Majl. Imp. et Royl. ap. à p Bruxelles St. Pölten en Autriche inferieur
1782-03-24
Misfortune in my life and the misjudgment of my merits, in the past 23 years, force me to leave my fatherland, and to seek my bread and fortune in foreign countries. I would have been firmly resolved to travel by ship to the United States, if only I knew what my wife, my promising 16-year-old son, and my 17-year-old daughter would live off until I could have them follow me, and also whether I, as a true German, but also an upright (42-year-old) German, who does not lack courage, entrepreneurial spirit or diligence, and who would be prepared to do anything for a country that recognizes my achievements and merits, could be of any use there, and349 whether, with the help of your Excellency, I could soon reach my desired goals. After having described my plans briefly, I bid your Excellency (whose eminent, noble and affable disposition I have the highest regard for) to consider my most obedient request, the details of which you could inform me of by means of the goodness of your correspondence, and in case you have orders, be made known to me at the below mentioned address. With eager anticipation I remain under the most obedient recommendation and put myself under your protection with complete respect of your Excellency’s Obedient Servant
Address
M. Baumberg, Professeur de l’Ecole normale, de sa Majl. Imp. et Royl. ap. à Bruxelles St. Pölten en Autriche inferieur
This letter from Johann Christoph Baumberg, about whom nothing else is known, is the first extant German language letter that JA received in the Netherlands. There is no evidence that he replied to this letter, which is similar to others in English, French, and Dutch requesting his aid in going to America that also often went unanswered.